V sedmé lekci jsme se naučili zorientovat se ve městě. Umíme se zeptat, kdy se dostaneme, kam právě potřebujeme. Známe důležitá slovíčka označující jednotlivé budovy a instituce. Zbývá lekci uzavřít článkem. V něm se naučíme důležité fráze týkající se nákupu jízdenek, letenek a orientace v dopravních prostředcích. Andando aos baldões
Há muito tempo quero visitar o Brasil. Este ano, finalmente, alcancei forrar o dinheiro para comprar um bilhete de ida e volta para Rio de Janeiro. E hoje é o dia de partir!

Cheguei ao aeroporto bem cedo. Faltavam mais de duas horas para a partida. Cheguei á área de despacho.

- Bom dia, senhorita.

- Bom dia, senhor. O seu bilhete, por favor.

- Claro... ehm... bem... eu...

- Senhor se não tiver o bilhete, deixe pasar os outros viajantes por favor! Obrigada.

Estou a ver! Esqueci-me do bilhete em cima da mesinha de cabeceira! Tenho que ir buscá-lo depressa!
Na linha de métro
- Senhor, o seu bilhete por favor!

- Aqui está.

- Desculpe-me, meu senhor, mas o seu bilhete é inválido! O senhor terá que descer na próxima paragem!
No ponto de estacionamento de táxi
- Bom dia, senhor. Pode levar-me a este endereço por favor.
- O mais rápido possível, por favor, estou com pressa!

- Pare aqui por favor.

- Espere por mim, por favor, volto já.

(5 minutos mais tarde)

- E agora, leve-me ao aeroporto, por favor.

- Quanto foi a corrida?

- 150 Euros.

- Têm troco de mil coroas?
- Sim, senhor.

- Obrigado.
Na área de despacho 
- O seu bilhete, por favor.

- Aqui está.

- Obrigada, senhor. Corredor ou janela?

- Queria um lugar perto da janela. Obrigado.

- Será o assento número 13.

- Qual é o número do voo?

- 13.
- Não é possível. E qual é o número do portão de embarque?

- 13, também, senhor.

- Que coincidencia!
No avião
Finalmente, estou sentado no avião. Com muito fragor, a ave gigante põe-se em movimento, descolando da terra. Dentro de uns minutos, o avião alcança o nível de altura necessário e eu posso observar as nuvens a partir de cima.

"Senhoras e senhores passageiros, daqui fala o piloto . O nosso avião tem sido raptado. Para satizfazer o pedido do senhor raptor, alterei o curso para o sul. Vamos visitar a terra dos pinguins. A hora estimada da chegada é..."
Slovní zásoba a fráze
andar aos baldőes - doslova potácet se v nesnázích; mít smůlu, lepící se na paty
ter azar - mít smůlu
Você tem alguma coisa a declarar? - Máte něco k proclení?
Não, não tenho nada a declarar. - Ne, nemám nic k proclení.
raptar um avião - unést letadlo
viajante - cestující
descer - vystoupit
condutor (de autocarro) - řidič (autobusu)
horário - časový plán příjezdů a odjezdů (příletů a odletů)
mudar de comboio/autocarro - přestoupit na jiný vlak/autobus
primeira/segunda classe - první/druhá třída
não-fumador - nekuřácký
atrasado - opožděný
zpětné zrcátko - espelho retrovisor
descolar - odlétat, vzlétat
aterrar - přistávat
piloto - pilot
terminal do aeroporto - letištní terminál
hospedeira - letuška
Quantas malas tem? - Kolik máte zavazadel?
Pode ter consigo só uma mala de mão. - Smíte mít s sebou pouze jedno příruční zavazadlo.
Isso é só para o meu uso pessoal. - To je jen pro mé osobní použití.
A que horas é o nosso voo por favor? - V kolik hodin odlétá naše letadlo, prosím?
Gostaria de verificar as minhas bagagens. - Rád bych nechal odbavit svá zavazadla.
Que pena! O assento já está ocupado. - Smůla! To sedadlo je již obsazené.
Apertem os cintos por favor. - Prosím, zapněte si bezpečnostní pásy.
Desculpe, senhor, posso ver o seu bilhete/a sua passagem? - Promiňte, pane, mohu vidět vaši letenku?
Posso ver o seu passaporte? - Mohu vidět váš pas?
Tem lugar ao pé da janela? - Máte volné místo u okna?
Quando chega este comboio/autocarro a...? - V kolik hodin tento vlak/autobus přijíždí do...?
Apanhe a linha vermelha/verde/amarela. - Jeďte po červené/zelené/žluté trase.
Você tem troco pra um milhar? - Máte drobné za tisícovku?
Quanto tempo demora a viagem? - Jak dlouho trvá cesta?
Qual é o número da plataforma? - Jaké je to číslo nástupiště?
Quanto custa um bilhete para...? - Kolik stojí jízdenka/letenka do...
Pode-me chamar um táxi, por favor? - Můžete mi, prosím, zavolat taxi?
Desculpe, onde fica o centro de informações? - Promiňte, kde najdu informační centrum?
Rozdíly mezi brazilskou a evropskou portugalštinou
Br. A que horas sai o próximo ônibus para o Rio?
Ev. A que horas parte o próximo autocarro para a Lisboa?
Br. Uma passagem de ida e volta, por favor.
Ev. Uma bilhete de ida e volta, por favor.
Rozdíly ve slovní zásobě - brazilská vs evropská portugalština
| evropská pt. |
brazilská pt. |
česky |
| comboio |
trem |
vlak |
| autocarro |
ônibus |
autobus |
| bilhete |
passagem |
jízdenka, letenka |
| partir para |
sair para |
odjet, odletět do |
| à baixa |
ao centro |
do centra |
V sedmé lekci jsme se nevěnovali žádné nové gramatice. Naučili jsme se však účinně používat rozkazovací způsob (instrukce jak se kam dostat). Zaměřili jsme se především na novou
slovní zásobu, která vám má usnadnit orientaci ve městě:
Ve městě - budovy a instituce
Vazby a výrazy pro orientaci
Dopravní prostředky a způsoby cestování
Fráze - kudy kam v cizím městě
Probranou látku jste si mohli
procvičit v několika hravých cvičeních:
Kudy se dostanu ke stadionu? (cvičení na orientaci)
Určení místa a směru (cvičení na předložkové vazby)
Budovy a instituce (cvičení)
Články ze stejné rubriky: Lekce 8 - Dovolená v Portugalsku 1 (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Lekce 7 - Den blbecLekce 6 - U lékaře (článek, PRE-INTERMEDIATE)
Lekce 5 - U nás doma (článek, ELEMENTARY)
Lekce 4 - Můj den (článek, ELEMENTARY)
Pod tímto uživatelem se skrývají dva lidé, kteří pro vás vytváří webové stránky na výuku portugalštiny. První osobou je Jitka de Oliveira Manuelová, druhou Ladislav Lamanai Sedlák. Oba mají na těchto stránkách ještě samostatný profil (JdeOM a Lamanai).
Komentáře k článku
chyby Než cokoli napíši, chci vám blahopřát k této stránce. Je velice dobře, že se někdo snaží pomoci v jazycích bezplatně. Pouze jsem zde našla pár chyb, na které si myslím je dobré upozornit. Nejsem učitelka portugalětiny, ale už jsem v ní myslím celkem dost zkušená.
alcancei forrar - consegui poupar
ida e volta ao Rio de Janeiro - para Rio de Janeiro
Faltavam mais que dois horas á partida. Faltavam mais de duas horas para a partida
Tenho que recolhê-lo depressa! Tenho de ir buscá-lo depressa!
Você vai descer no próximo!- Vai ter que sair na próxima paragem!
Espere-me, por favor. Já retorno. Espere por mim, por favor, já volto.
Você tem troco para um milhar? Têm troco de mil coroas? (milhar não se usa neste contexto, mas por. ex. - milhares de pessoas foram evacuadas)
Dentro de unos minutos - dentro de uns minutos
ao nível de altura - o nível de altura
está o seu comandante falando - fala o piloto
cambiei o curso para o sul - mudei, alterei o curso...
decolar - odlétat, vzlétat - descolar
Gostaria de verificar minhas bagagens - gostaria de verificar as minhas bagagens (mas, neste contexto entendia que é o próprio que queira ver as suas bagagens.. )
Tem lugar na janela? Tem (há) lugar ao pé da janela?
Você me chama um táxi, por favor? - Pode-me chamar um táxi, por favor?
Desculpe, onde fica o centro de informações? Balcão de informações se for o caso de se encontrar no aeroporto, dentro da cidade talvez procurava pelo Posto de Informações, Informações turísticas etc.
E, por favor, não me levem a mal por ter corrigido o vosso texto. Obrigada pela compreensão. Mais uma vez dou-vos os meus sinceros parabéns pela dedicação e esforço que tem feito para expandir o conhecimento da lingua portuguesa.
Com sinceros comprimentos
Re: chyby děkujeme, nechal jsem si článek projít rodilým mluvčím a tam, kde i on našel chyby, jsem je opravil... ještě jednou díky za reakci
další chyba V části Rozdíly mezi brazilskou a evropskou portugalštinou máte chybu: um bilhete, ne uma bilhete
Přidat komentář